domingo, 22 de outubro de 2023

CLÍTICOS DÓTICOS

Há alguns clíticos sem valor sintático, apenas pragmático, isto é, adicionam informação à frase. Chamam-se dóticos e existem dois tipos principais.

O primeiro é o dativo intensivo. Em espanhol existe, mas não em português.

Observem-se estes exemplos, onde o ES mostra um clítico que em PT não se utiliza:

    • PT. Ontem comprei uns sapatos
    • ES. Ayer me compré unos zapatos

    • PT. Ja leu todo o livro
    • ES. Ya se leyó todo el libro.
    • PT. Não tomem toda a cerveja. 
    • ES. No os toméis toda la cerveza.
Um verbo espanhol pode ser conjugado assim com um clítico (me compro, te compras, se compra, etc.), mas não há hipótese em português, simplesmente não é utilizado. Dessa maneira só se pode utilizar um verbo reflexivo (lavo-me, lavas-te, lava-se, etc.).

O segundo caso é o dativo ético, que sim existe em português e não se conjuga com o verbo:
    • PT. Choveu-nos todo o caminho.
    • ES. Nos llovió todo el camino.
    • PT. O motor do carro não te soa um bocadinho estranho?
    • ES. ¿El motor del coche no te suena algo raro?
    • PT. O pão não lhe fermenta muito bem.
    • ES. El pan no se le fermenta muy bien.
Observe-se, aliás, que no dativo intensivo é utilizada a forma reflexiva (se), enquanto no dativo ético é utilizada a forma não reflexiva (lhe(s)

FORMULAS DE AGRADECIMENTO

A fórmula de agradecimento mais comum é obrigado/a , porém existem outras mais formais:

    • PT. Grato/a pela explicação, também concorda com o género do utilizador
    • ES. Agradecido/a por la explicación.
    • PT. Bem hajas! (singular).
    • PT. Bem hajam! (plural).

obrigado/a

É a forma mais comum de agradecer em português, mas visto que se trata de um adjetivo, tem que concordar com o sexo da pessoa que o utilizar.

  • Obrigado pelo café (dito por um homem)
  • Obrigada pelo café (dito por uma mulher)
  • Obrigados pelo café (dito por apenas homens, ou por homes e mulheres)
  • Obrigadas pelo café (dito por mulheres)

SEGUNDA PESSOA DO PLURAL

Em PT a 2ª pessoa do plural é vocês, cuja equivalência em espanhol europeu é vosotros/as mas apenas ustedes no espanhol de América. 

Existe, aliás, uma forma de cortesia: os senhores e as senhoras.

É um pronome que recolhe formas de antigos pronomes, mas para a conjugação usa apenas a 3ª pessoa do plural:

    • PT. Vocês comem pão.
    • ES. Vosotros coméis pan | Ustedes comen pan

A forma precedida de preposição pode ser vós (convosco), mas também vocês:

    • PT. Não sei nada de vós | de vocês desde há muito tempo
    • ES. No sé nada de vosotros
    • ES. Ustedes desde hace mucho tiempo 
    • PT. Gostava de falar convosco | com vocês dessa questão
    • ES. Quería hablar con vosotros | ustedes de ese tema

O seu clítico em PT europeu é vos

    • PT. Já vos disse que hoje não quero sair de casa
    • ES. Ya os dije | les dije que hoy no quiero salir de casa

E o seu possessivo é vosso(s)/a(s)

    • PT. Vocês não venham cá com os vossos carros.
    • ES. Vosotros no vengáis con vuestros coches.
    • ES. Ustedes no vengan con sus autos.


apenas ~ mal ~ só

Estas três palavras portuguesas têm equivalência com duas espanholas.

1. - mal equivale por norma a apenas em espanhol.

  • Eles mal entendem o alemão.
  • Ellos apenas | casi no entienden alemán.
  • A nossa rua mal está asfaltada.
  • Nuestra calle apenas está asfaltada | casi no está asfaltada

2. - apenas nalguma altura equivale ao espanhol apenas, mas costuma equivaler a solo, solamente.

  • A Joana apenas sabe utilizar o computador do gabinete.
  • Juana solo sabe utilizar el ordenador de la oficina.

3.- equivale siempre a solo. De facto, e apenas são intercambiáveis:

  • Eu só|apenas tomo café de manhã.
  • Yo solo tomo café por la mañana.



amanhã ~ manhã

 Amanhã é o dia seguinte, enquanto manhã é a primeira parte do dia. Em ES usa-se apenas mañana.


    • PT. Amanhã tenho um exame. 
    • ES. Mañana tengo un examen.
    • PT. Esta manhã tenho um exame
    • ES. Esta mañana tengo un examen.
    • PT. Amanhã de manhã tenho um exame. 
    • ES. Mañana en/por la mañana tengo un examen.

segunda-feira, 31 de janeiro de 2022

PRETÉRITO MAIS-QUE-PERFEITO

 Em português é conhecido como pretérito-mais-que-perfeito. Existem duas formas dele.

A primeira, é uma forma simples construída com o radical do pretérito. Nos verbos regulares:

1ª Conjugaçãofalara, falaras, falara, faláramos, faláreis, falaram

2ª Conjugaçãobebera, beberas, bebera, bebêramos, bebêreis, beberam

3ª Conjugaçãopartira, partiras, partira, partíramos, partíreis, partiram

Irregular:

DIZERdissera, disseras, dissera, disséramos, disséreis, disseram

VIRviera, vieras, viera, viéramos, viérais, vieram

Para qualquer dúvida, o melhor é consultar esta página de conjugação de verbos em português.

A segunda é uma forma composta, mais parecida com o castelhano, pois o pretérito mais-que-perfeito é construído com o pretérito imperfeito do verbo ter + paticípio:

1ª conjugaçãotinha falado, tinhas falado, tinha falado...

2ª conjugaçãotinha bebido, tinhas bebido, tinha bebido...

3ª conjugaçãotinha partido, tinhas partido, tinha partido...

Existe inclusive a hipótese de em vez de tinha utilizar havia, como em espanhol, mas este é um uso mais frequente no Brasil.